Nuestra razón de ser

Misión
Fomentar la participación ciudadana de los jóvenes para su desarrollo como líderes sociales, así como apoyarlos en la búsqueda de oportunidades de participación en espacios públicos y prepararlos para participar en la toma de decisiones en dichos espacios.

Visión
Ser una asociación impulsora de profesionistas jóvenes con habilidades y capacidades políticas, para que su desarrollo no esté limitado por factores distintos a sus capacidades intelectuales, para su beneficio y el de sus comunidades.

domingo, 25 de junio de 2017

La diferencia de dos idiomas

Por Pablo Madrigal, @madrigal_pablo

Si ustedes pueden hablar tres idiomas son trilingües. Si ustedes pueden hablar dos idiomas son bilingües. Si ustedes pueden hablar solamente un idioma, entonces están perdiendo muuuchas oportunidades.



Hablar de la importancia de aprender inglés ya es prácticamente innecesario. Todos ustedes seguramente saben que la necesidad de hablar este idioma correctamente ha rebasado el ámbito profesional.
Sin embargo, para las empresas, esta habilidad tiene un peso muy fuerte en decisiones como:
A quién contratar.
A quién promover a un puesto más alto.
Quién permanece en la empresa.
Quién tendrá la oportunidad de tomar un curso en el extranjero.
Y qué proveedores son seleccionados por las grandes empresas internacionales para hacer negocios en México.
Adicionalmente, cada vez con mayor frecuencia nos encontramos con situaciones personales en donde esta competencia es un requisito.
Un ejemplo es:
La titulación a nivel licenciatura y posgrado. Antes solamente las universidades privadas lo solicitaban, pero hoy en día tanto al UNAM como el Politécnico lo requieren. 
Otros ejemplos son:
Las personas que desean emigrar a países como Canadá, Australia, Nueva Zelanda e Inglaterra, en el cual el punto crítico es acreditar un examen de inglés.
Y por último: Para la familia del ejecutivo, ¿cuántos ejecutivos viajan a EU de vacaciones con sus familias y han terminado siendo traductores? Y no disfrutan del viaje como deberían. O quizás no han vivido esta experiencia porque no se sienten con el dominio necesario.
El inglés no es tan difícil como ustedes seguramente piensan, claro que se requiere de memorizar ciertas cosas, pero esto se logra a través de la práctica, porque el inglés es una habilidad mental, como lo es cualquier otro idioma.
Pero ¿por qué digo que es sencillo? Fíjense bien…


El estadounidense o inglés dice: “I was…” y con esta sola expresión nosotros podríamos estar diciendo: yo era, yo fui, yo estaba o yo estuvo… ¡No es fácil explicarle al americano como utilizar cada una de esas formas, es algo complicado.

Ahora veamos los verbos y su conjugación. Utilicemos como ejemplo el verbo ir. ¿Cómo se conjuga este verbo en el presente?; yo voy, tú vas, él va, nosotros vamos, ustedes van. Ninguna forma es igual. Ahora en inglés; I go, you go, he goes, (se le agrega la terminación s) we go, they go. Prácticamente todas las formas son iguales. Veamos el pretérito, yo fui, tú fuiste, él fue, nosotros fuimos, ustedes fueron. Nuevamente todas las formas son distintas.
Ahora, en inglés; I went, you went, he went, we went, they went. ¡Todas iguales! Y no hablemos del futuro, en donde, no nada más todas las formas son distintas, sino que le aumentamos el famoso acento ortográfico. Y decimos: Yo iré, tú irás, él irá, nosotros iremos, ustedes irán. Y en idioma inglés sólo le anteponemos el auxiliar will y decimos: I will go, you will go, he will go, we will go, they will go. Como ustedes ven, utilicé 15 formas distintas del verbo ir y solo 3 para el verbo go.

Otro ejemplo, los artículos, en español hay un artículo para el plural, otro para el singular, uno más para el masculino y otro para el femenino, y decimos: La silla, las sillas, el coche, los coches, y en inglés tenemos solamente un artículo: “the”. The chair, the chairs, the car, the cars.

Qué decir de los pronombres átonos. Le comuniqué, lo comuniqué, que a veces van al final del verbo; comunícame, comunícate, o antes del verbo; me comunique, te comunicaste. En inglés estos no existen. ¿Quiere saber la explicación del uso correcto de los pronombres átonos de 3.ª persona? Para usar adecuadamente estos pronombres según la norma culta del español general, debe tenerse en cuenta, en primer lugar, la función sintáctica que desempeña el pronombre y, en segundo lugar, el género y el número gramatical de la palabra a la que se refiere. ¿Les quedó claro?

 Pero habrá alguien que me diga que sí, que tengo toda la razón, el inglés es un idioma mucho más sencillo, pero dicen que no es lógico… porque los americanos dicen el azul coche, en lugar de; el coche azul. Primero debemos mencionar el sustantivo y luego sus características. Y les pregunto, díganme por favor porque nosotros decimos con él, con ella, con nosotros, con ustedes y no con-yo. ¿Qué tiene de lógica el conmigo?

No hay pretextos para no aprender inglés. Quítense de la mente de que es un idioma difícil y espero que todos ustedes, muy pronto, sean bilingües, o hasta trilingües.  


¡La mejor inversión que ustedes pueden realizar, es en ustedes mismos! ¡En su crecimiento y desarrollo!